Warning: Array to string conversion in /www/wwwroot/www_wdoubleq_com/wp-content/themes/ioswallow/inc/wp-optimization.php on line 109

Warning: Array to string conversion in /www/wwwroot/www_wdoubleq_com/wp-content/themes/ioswallow/inc/wp-optimization.php on line 109

Warning: Array to string conversion in /www/wwwroot/www_wdoubleq_com/wp-content/themes/ioswallow/inc/wp-optimization.php on line 109
给新西兰前央行行长做翻译?!这事儿我真干过 - 济宸的个人博客

给新西兰前央行行长做翻译?!这事儿我真干过

 2个月前     99  

文章目录

给新西兰前央行行长做翻译?!这事儿我真干过

哈哈,看到上面照片了吗?穿卡其色连帽衫的那个 “愣头青” 就是我,当时正硬着头皮给新西兰前央行行长做翻译呢。现在想起那天的场景,还是觉得像 “被按了加速键的梦”。

事情是这样的:有天老师突然找到我,神神秘秘地说 “有个大活儿,你敢不敢接?”—— 给一位金融界的大人物做翻译,要求是 “专业术语不能翻车,聊天氛围还得像唠嗑”。我当时脑子一热,也没细想 “央行行长” 是多大的腕儿,只记得自己对 “钱怎么在全世界转圈圈” 一直特好奇,就拍着胸脯喊 “冲啊”,现在想想,那股子莽劲儿也是没谁了。

到了现场,我深吸一口气假装镇定,结果行长一开口,我差点当场 “CPU 过载”—— 全是拗口的金融术语,什么 “货币政策传导机制”“通胀目标制”,每个词都像长了脚的小妖精,在我脑子里乱蹦。我赶紧调动所有知识储备,一边在心里把术语 “拆解成大白话”,一边嘴上飞速翻译,感觉舌头都要打结了,手心也悄悄冒了汗。不过聊着聊着,紧张感居然慢慢消失了。

行长特别温和,看我卡壳时会停下来,用更通俗的例子解释。记得他讲 “利率调整对普通人的影响”,居然拿 “咖啡店涨价,大家买咖啡的频率变化” 打比方,我翻译的时候都忍不住在心里喊 “妙啊”!那一刻突然觉得,再高深的学问,落到生活里都特生动。

那天结束后,我走出会议室,感觉脑子像被 “灌满了新知识的汽水”,直冒泡泡。不光弄懂了好多金融知识,更明白:再厉害的人,也愿意和年轻人平等交流;再专业的领域,也能找到和生活勾连的 “小钩子”。现在想起这事,还是会偷偷乐 —— 原来 “和大人物对话”,紧张又有趣,还能把好奇心喂得饱饱的~

版权声明:jichen 发表于 2个月前,共 842 字。
转载请注明:给新西兰前央行行长做翻译?!这事儿我真干过 | 济宸的个人博客

您可能感兴趣的

暂无评论

暂无评论...